interZona

“Macbeth”, la recomendación literaria de Flavia Pittella

Flavia Pittella habló sobre un libro antiguo con una nueva traducción, la obra de William Shakespeare al aire de Radio Mitre.

Durante la charla al aire de Radio Mitre, Flavia Pittella, analista literaria del equipo de Lanata sin Filtro, habló sobre una de las obras más famosas del mundo.

Se trata de Macbeth, una historia de William Shakespeare que nunca deja de impactar y además viene con una nueva traducción.

Una editorial independiente argentina está publicando hace ya dos años la obra de Shakespeare traducida por Carlos Gamerro, este año lanzarán Macbeth.

Sobre esto, Flavia Pittella habló sobre la importancia de esta traducción: “¿Por qué es importante tener nuevas traducciones de obras clásicas? Ya hay veinte mil opciones de Macbeth en internet, ¿qué puede cambiar? Envejecen las traducciones”.

“Envejecen porque el individuo se mueve todo el tiempo, y no decimos lo mismo todo el tiempo, no llamamos a las cosas de la misma manera todo el tiempo. Entonces cuando vos lees una traducción de Shakespeare de hace cien años te cuesta tanto entenderla como si la leyeras en inglés”, dijo y agregó: “No nos habla a nosotros”.

Pittella también aclaró que la mayoría de las traducciones se realizan en España, por lo que las palabras y modismos cambian.

La importancia de la labor del traductor

Carlos Gamerro es un erudito en Shakespeare, “se dedica casi exclusivamente a leer, trabajar, dar talleres y traducir a Shakespear”, mencionaba Flavia sobre el trabajo del escritor argentino.

“Los mejores traductores no son necesariamente los que hayan estudiado traducción, si no los que sepan mucho de un idioma y del autor”, explicaba la analista tras una pregunta sobre quienes pueden traducir libros.

“Hay mucha discusión sobre la traducción literaria”, contaba y agregó: “El que traduce asume desde el vamos la frustración. Vos cuando traducís es un camino de frustración. Cuando vos conoces mucho el idioma de origen, sabes que esa frase no existe en la traducción”.